McClane se encuentra nuevamente en el "lugar equivocado en el momento equivocado", debiendo combatir contra un ejército privado mientras los controladores aéreos, representados por el inepto jefe de policía Lorenzo (Dennis Franz), ignoran sus advertencias.
El primer gran cambio es el título. Die Hard originalmente significa "difícil de matar" o "terco". En español latino, Duro de matar captura la esencia del personaje: John McClane es resistente y se niega a morir. duro de matar 2 espanol latino
En cuanto a la versión en español latino, es probable que se refiera a la doblaje de la película en Latinoamérica, que contó con la participación de actores de voz como Mario Hernández (John McClane) y Salvador de la Garza (Hans Gruber). McClane se encuentra nuevamente en el "lugar equivocado
: Aunque la frase original es inconfundible, las variaciones en el doblaje latino para televisión (como "¡Yippee-ki-yay, madre patria!" o "¡Yippee-ki-yay, vaquero!" ) se convirtieron en parte de la cultura pop. En español latino, Duro de matar captura la
Bruce Willis (John McClane), Bonnie Bedelia (Holly McClane) y William Sadler. Dónde ver y Curiosidades Streaming y Audio: