Chand Se Parda Kijiye Lyrics English Translation Better __top__

Your beauty is supreme and incomparable; let it not confuse or overwhelm the world.

Draw a veil across the moon, or I swear, I’ll leave this place Don’t you dare avert your eyes – I swear upon your face Draw a veil across the moon... or I’ll hide my own grace

In the golden era of 90s Bollywood music, romantic ballads often focused on the profound adoration of beauty, using poetic imagery that connected human emotions with nature. One such classic hit that still resonates with listeners is from the 1994 movie Aao Pyaar Karen . chand se parda kijiye lyrics english translation better

Kaun kehta hai mohabbat mein jalte hain log Translation: Who says that in love, people only burn in pain?

Tum husn ki devi ho, kuch raham toh kha jao Your beauty is supreme and incomparable; let it

Here’s a helpful guide to understanding and translating the classic Hindi/Urdu ghazal (often sung by Ghulam Ali or inspired by his style). The lyrics use romantic metaphors where the moon is a rival to the beloved’s beauty.

Uncover the moon, The moonlit night is here. Your tresses are dark clouds, Your face – moonlight’s career. So uncover the moon. One such classic hit that still resonates with

The protagonist suggests hiding because the beloved's beauty is blinding.

Your beauty is supreme and incomparable; let it not confuse or overwhelm the world.

Draw a veil across the moon, or I swear, I’ll leave this place Don’t you dare avert your eyes – I swear upon your face Draw a veil across the moon... or I’ll hide my own grace

In the golden era of 90s Bollywood music, romantic ballads often focused on the profound adoration of beauty, using poetic imagery that connected human emotions with nature. One such classic hit that still resonates with listeners is from the 1994 movie Aao Pyaar Karen .

Kaun kehta hai mohabbat mein jalte hain log Translation: Who says that in love, people only burn in pain?

Tum husn ki devi ho, kuch raham toh kha jao

Here’s a helpful guide to understanding and translating the classic Hindi/Urdu ghazal (often sung by Ghulam Ali or inspired by his style). The lyrics use romantic metaphors where the moon is a rival to the beloved’s beauty.

Uncover the moon, The moonlit night is here. Your tresses are dark clouds, Your face – moonlight’s career. So uncover the moon.

The protagonist suggests hiding because the beloved's beauty is blinding.