Thomas Y Sus Amigos Castellano -
Una de las curiosidades más notables del doblaje castellano es la elección de la voz narradora. En la versión original británica, los narradores han sido casi exclusivamente masculinos, con grandes figuras como (ex-Beatle), Michael Angelis y Mark Moraghan. Sin embargo, en la versión española, el público creció escuchando una suave y cálida voz femenina.
Pero no todos son locomotoras. Está Sir Topham Hatt, el director de la línea, que siempre aparece con su chistera negra y su bigote serio. "¡Thomas, no te distraigas!", grita, aunque al final del día siempre les da las gracias con una sonrisa. thomas y sus amigos castellano
This public link is valid for 7 days and shares a thread, including any personal information you added. This link or copies made by others cannot be deleted. If you share with third parties, their policies apply. Can’t copy the link right now. Try again later. Una de las curiosidades más notables del doblaje
Muchos padres se preguntan: ¿Es lo mismo "Thomas en castellano" para España que para México o Argentina? Pero no todos son locomotoras